CO-860
Bopp, Raul. [Carta, 1930],
Londres [para] Candido Portinari; Plínio Salgado; Sotero Cosme,
Paris. 2 p. [manuscrito]
Carta para você e Plínio e Sotero
Vê se você vai lá pelo consulado e faça uma revisão em regra se há carta registrada para mim. Você sabe que, com aquele pessoal, só pondo o Palanim pra “aporrinhar” o [--]teirinho.
Você ajeitou o “caso” do livro do Caio?
Vê se o Plínio leva pra Berlim 2 francos trocados e moedinhas de 5 e 10 cents. Isso pra minha coleção. O melhor é você trocar logo aí, com a mulher do café, aquela “amável” – pra você não se esquecer. Assuntos de alta mesmismatrice!
Nada mais de novo.
All still on the western front. Vê se entusiasma o Plínio para vir a Londres. Que merda, isso é tão perto. A propósito, mando pra ele, umas palavras de indicações necessárias para vir para cá.
Pliz = faça o favor (a pronúncia é com você)
Ésquiúz-mê = desculpe-me
Cank-iú
Ora merda, tudo isso você sabe: você dê ao Plínio 10 minutos de inglês que já dá pra vir.
Rel. a tempo Rel. de lugar
today near bridge
tomorrow far street
yesterday this hotel
náo (now) = agora who room
after = depois where valet closed
etc.
Portinari:
Assuntos de conversa etc.
Agora, um mapinha do que conheço
(desenho de
mapa com ruas de Londres)
2