Brusov unveiled for Russian readers the ample poetry of Armenia, which for them formerly had been, according to Brusov, a "terra incognita".
In October 1914, some notable representatives of Armenian intellectual community in Moscow, namely Karen Mikaelyan, Poghos Makintsyan and Alexander Tsaturyan, founded The Moscow Armenian Committee which aim was to allure the attention of Russian and world communities to the destiny of the nation on а verge of a physical extermination.
Valery Brusov was acknowledged as an experienced and multi-skilled translator. Maxim Gorky, whose advice the Committee requested, recommended Brusov as an editor of the planned publication. In a short period of time he felt that this undertaking had turned to be for him, in his own words, "a cherished and ardently beloved occupation".
Within a restricted period of time Makintsyan helped Brusov to learn the main rules of Armenian language, in particular, spelling, grammar and pronunciation.
Brusov did not master Armenian to the extent that would enable him to translate it without line glosses. But the acquired knowledge was sufficient for reproducing and listening to it.
While working upon the anthology of Armenian poetry and after its publication, Brusov wrote a series of papers and essays on the issues of Armenian literature, culture and history (Emile Verhaeren about Armenia, The Sphinxes and the Vishaps, A Chronicle of Historical Destinies of the Armenian Nation).
The government of the newly founded Republic rendered to Brusov the honorary title of a People’s Poet of Armenia for his contribution in promoting the Armenian poetry among the Russian readers and learning Armenia’s centuries-old culture.