Luis XIV - La construcción de una imagen política

Palace of Versailles

Durante el reinado de Luis XIV, el arte se organizó oficialmente para ponerlo al servicio de la gloria del príncipe, convirtiéndose en un instrumento del poder. Se construyó entonces una filosofía de la soberanía a partir de argumentos extraídos de la Edad Antigua y de una idea de gobierno inspirada en Maquiavelo.

Luis XIV, rey de Francia (1638-1715), Hyacinthe Rigaud, 1702, De la colección de: Palace of Versailles

La representación del rey, de sus acciones y de sus favores, contribuye a la exaltación de la grandeza del soberano.Luis XIV es el hombre más retratado del reino. La multiplicación de sus imágenes permite que se distribuyan por todo el país.

Luis XIV es el hombre más retratado del reino. La multiplicación de sus imágenes permite que se distribuyan por todo el país.

Louis XIV, king of France (1638-1715), Attributed to Jean Nocret, Circa 1653, De la colección de: Palace of Versailles
I. El rey, el hombre y la posteridad
Louis XIV, king of France (1638-1715), Attributed to Jean Nocret, Circa 1653, De la colección de: Palace of Versailles

Luis XIV fue retratado, alrededor de los 15 años de edad, con ropa de desfile militar.

Bust of Louis XIV, king of France and Navarre (1638-1715), Bernini, 1665, De la colección de: Palace of Versailles

Que Bernini, arquitecto y escultor de Roma, aceptara ir a Francia no es insignificante: se sintió atraído por la efervescencia creativa desde el comienzo del reinado de Luis XIV, tanto en París como en Versalles.

Louis XIV (1638 - 1715), Antoine Benoist, Around 1705, De la colección de: Palace of Versailles

Antoine Benoist, “pintor del rey y su único escultor en cera de colores”, realizó al menos once retratos de Luis XIV. Este, realizado en torno a 1705, sorprende por su realismo implacable. Es probable que el artista sacara varios moldes directamente del rostro del rey.

Full-length portrait of Louis XIV (1638-1715), king of France and Navarre, in armour with the crown and the sceptre on the table, before a seascape, After Claude Lefebvre, Circa 1670, De la colección de: Palace of Versailles

La imagen es a la vez un recuerdo y un sustitutivo de la persona venerada.

Portait of Louis XIV, king of France (1638-1715), Robert Nanteuil, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles


El grabado es el formato que más facilita la difusión y el uso mediático.

La prensa, y en particular La Gazette, no tardó en utilizar las imágenes con fines publicitarios.

Louis XIV and the royal family, Jean Nocret, 1670, De la colección de: Palace of Versailles

La monarquía es atemporal. Las artes participan en la celebración de la memoria del poder.

Louis XIV and the royal family, Jean Nocret, 1670, De la colección de: Palace of Versailles

Consolidando así el vínculo con los reinados anteriores, desde César hasta San Luis, y también el principio dinástico del príncipe y su descendencia.
Hacia 1670, Jean Nocret representaba a Luis XIV y a la familia real a través del travestismo.

The glory of Louis XIV triumphing over time, Baldassare Franceschini dit il Volterrano, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles

La Fama que sostiene la trompeta presenta en el templo de la inmortalidad el nombre del monarca inscrito en una filacteria (Ludovicus XIV victor immortalis), elevándose sobre el paso del tiempo, personificado por un anciano con guadaña.

Statue of Louis XIV (1638-1715), Jean Warin, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles
II. Imágenes simbólicas: el uso de la alegoría
El siglo XVII fue un período literario en el que reinó la metáfora. La cultura se basa en referencias al pasado.
Equestrian statue of Louis XIV transformed into Marcus Curtius, François Girardon and Bernini said Le Bernin, 1671 - 1671, De la colección de: Palace of Versailles

El legado de la Edad Antigua y los modelos del Renacimiento ofrecen un repertorio de mitos e imágenes simbólicas. El aura del dios o semidiós se transfiere al rey.

Allegory of Louis XIV as Apollo on the Chariot of the Sun, preceded by Aurora and accompanied by the Hours, Joseph Werner, le Jeune, 1662 - 1667, De la colección de: Palace of Versailles

El rey hizo suyo un mito que cobraba todo su sentido en Versalles: el Sol.

Apollo served by the Nymphs, François Girardon and Thomas Regnaudin, 1666 - 1675, De la colección de: Palace of Versailles

La imagen del dios Apolo está ligada a la del Sol, centro del universo, fuente de calor y armonía. El paralelismo entre el orden de la naturaleza y el orden político resultaba obvio para sus coetáneos.

El tema aparece reflejado tanto en las paredes del Palacio como en los jardines de Le Nôtre.

View of the back of the Thetys Grotto of Versailles with the marble groups of the “Sun in the middle of the Nymphs of Thetys” and his “Horses groomed by Tritons”, Jean Le Pautre, 1672, De la colección de: Palace of Versailles

La Cueva de Tetis, hoy desaparecida, alude al mito cósmico del curso del sol, desde el amanecer hasta el anochecer.

View of the exterior façade of the Thetys Grotto of Versailles, Jean Le Pautre, 1672, De la colección de: Palace of Versailles
El Rey gobierna por sí mismo, 1661, Charles Le Brun, 1681 - 1684, De la colección de: Palace of Versailles
III. El “rey gobierna”: poder temporal y poder sagrado
La monarquía absoluta era religiosa. En Francia se buscaba suscitar en torno a la persona real un sentimiento de admiración y fervor muy próximo a la emoción religiosa.
In the Hall of Mirrors of Versailles, Louis XIV receives Mehemet Raza-Bey, extraordinary ambassador of the Shah of Persia Tahmasp II, 19 February 1715, Attributed to Antoine Coypel, 18th century, De la colección de: Palace of Versailles

La diplomacia en Versalles:

Las recepciones de los embajadores en el Salón de los Espejos daban lugar a elegantes festejos, que la corte no podía perderse.

Reparations made to Louis XIV by the Doge of Genoa in the Hall of Mirrors of Versailles on 15 May 1685, Claude Guy Hallé, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles
Louis XIV trampling on Heresy, Thomas Gobert, Circa 1692, De la colección de: Palace of Versailles

La lucha contra el protestantismo:

Luis XIV revocó el Edicto de Nantes en 1685. El escultor Thomas Gobert representó al rey aplastando la herejía con los rasgos de una anciana.

Allegory of the Revocation of the Edict of Nantes by Louis XIV in 1685, Guy Louis Vernansal, le Vieux, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles
Louis XIV at the siege of Lille in August 1667: the king giving his orders near the Priory of Fives, Adam Frans Van der Meulen, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles
IV. Images historiques: le roi de la guerre et le roi de la paix
Las más representaciones bélicas son más numerosas que las imágenes conmemorativas de la paz.
Louis XIV at the siege of Lille in August 1667: the king giving his orders near the Priory of Fives, Adam Frans Van der Meulen, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles

Las más representaciones bélicas son más numerosas que las imágenes conmemorativas de la paz.

Después de los mitos antiguos y mitológicos, el nuevo mito de Luis XIV se basó en la retórica moderna del lenguaje histórico.

Guerra contra España por los derechos de la Reina, 1667, Charles Le Brun, De la colección de: Palace of Versailles

Luis XIV profesaba auténtica pasión por la gloria militar. Nunca dejó de expandir el territorio de Francia a expensas de los Habsburgo de España. La Guerra de Devolución (1667-1668), concluida con la paz de Aquisgrán, y la Guerra de Holanda (1672-1678), concluida con el Tratado de Nimega, otorgaron a Francia una parte de Flandes y el Franco Condado.

Resolución de hacer la guerra contra los holandeses, 1671, Charles Le Brun, 1681 - 1684, De la colección de: Palace of Versailles

En 1671, Luis XIV decidió entrar en guerra contra los holandeses. Charles Le Brun inmortalizó este hecho bélico en el Salón de los Espejos.

El Franco Condado conquistado por segunda vez, 1674, Charles Le Brun, 1681 - 1684, De la colección de: Palace of Versailles

En 1674, Luis XIV conquistó por segunda vez el Franco Condado. Charles Le Brun retrató al rey inmóvil en medio del tumulto de la guerra.

Equestrian portrait of Louis XIV in front of Namur, Pierre Mignard, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles

Pierre Mignard, rival de Charles Le Brun, peint à son tour Louis XIV devant le siège de Namur en 1692.

Trophy bearing Louis XIV’s coat of arms, Ecole de Pierre Mignard, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles

Luis XIV explica al Delfín la elección de su lema “Nec pluribus impar” en sus Memorias:

“Quienes me vieron gestionar con tanta facilidad y confianza los numerosos cometidos que la realeza exige, me persuadieron de añadir el globo de la tierra y el lema nec pluribus impar: dando a entender un agradable halago para la ambición de un joven rey, que bastándome solo para tantas cosas, sin duda sería yo suficiente para gobernar otros imperios, como el Sol para iluminar otros mundos, si también estuvieran expuestos a sus rayos”.

Allegory of Louis XIV, protector of the Arts and Sciences, Jean Garnier, Claude Lefebvre, 1670/1672, De la colección de: Palace of Versailles
V. Le monarque, prince des arts et des sciences
Protección de las Bellas Artes, 1663, Charles Le Brun, 1681 - 1684, De la colección de: Palace of Versailles

La organización piramidal de las artes convergía hacia el rey, en la cúspide. El sistema de academias respondía al deseo de disponer todas las formas de pensamiento al servicio de la glorificación del monarca. Charles Le Brun fue el principal organizador de este sistema.

Louis XIV visiting the Gobelins Manufactory on 15 October 1667, Simon Renard de Saint-André, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles

En la Real Fábrica de Muebles de la Corona, más de 250 personas trabajaron en la fabricación de muebles, objetos y cortinas para decorar las casas reales.

Arrival of Louis XIV preceded by his guardsmen at the old palace of Versailles, Adam-Frans Van der Meulen, 1669 - 1669, De la colección de: Palace of Versailles

Nada era lo suficientemente bello para el soberano. Versalles nació de los deseos del rey y requería todas las atenciones, convirtiéndose en el lugar el que todo era posible.

Louis XIV "Protector of the Royal Academy of Painting and Sculpture", with the sceptre of Charles V known as Charlemagne’s sceptre, Henri Testelin, 17th century, De la colección de: Palace of Versailles


En su lecho de muerte el 1 de septiembre de 1715, Luis XIV habría pronunciado las siguientes palabras:

“Me voy, pero el Estado siempre permanecerá”

Créditos: reportaje

Catherine Pégard, President of the Palace of Versailles

Laurent Salomé, Director of the museum

Thierry Gausseron, General administrator

Béatrice Sarrazin, Curator of the digital exhibition

Thierry Gausseron, Administrator

Ariane de Lestrange, Head of communications

Maïté Labat, Coordinator of the digital exhibition

Créditos: todos los contenidos multimedia
En algunos casos, el reportaje destacado es obra de un tercero independiente y no siempre representa los puntos de vista de las instituciones indicadas a continuación, que son las que han proporcionado el contenido.
Página principal
Explorar
Cercano
Perfil