Мир детства

Виртуальная выставка детской художественной литературы на якутском языке приуроченная к Международному дню защиты детей.

Гууллибиэр лиллипууттарга / Дсонатаан Сибиипт кинигэтиттэнNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

За время своего существования якутская письменность несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась.

Гууллибиэр лиллипууттарга / Дсонатаан Сибиипт кинигэтиттэнNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В ее истории выделяется 4 этапа: до начала 1920-х — письменность на основе кириллицы; 1917-1929 — письменность С. А. Новгородова, имеющая в основе латинский алфавит; 1929-1939 — унифицированный алфавит на латинской основе; с 1939 — письменность на основе кириллицы.

Сурук бичикNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В 1917 году студент-якут Петроградского университета С. А. Новгородов составил якутский алфавит на основе международного фонетического алфавита. 

Сурук бичикNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В этом алфавите не было заглавных букв, диакритических знаков и знаков препинания, что, по мнению Новгородова, должно было сделать алфавит более удобным для быстрого письма. Письменность Новгородова должна была быть строго фонетической — как слышится, так и пишется.
В 1920/21 учебном году этот алфавит был официально внедрён в школьное преподавание. В 1923 году были изготовлены шрифты для «оригинальной» версии алфавита Новгородова и книгоиздание было переведено на новый шрифт, в том числе и детские книги.

Куһаҕан кусчаанNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В 20-30-х годах XX века в СССР развернулась кампания по переводу письменностей народов СССР на латиницу – латинизация. 

Куһаҕан кусчаанNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, а в 1926 году на первом тюркологическом съезде было принято решение о желательности применения опыта по латинизации в других республиках и автономных областях СССР.

Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В 1931 году был утвержден "Единый северный алфавит" на латинской графической основе, окончательный принятый на 1-й Всероссийской конференции по развитию языков и письменности в 1932 году. 
В 1931 году был утвержден проект создания письменности для 14 литературных языков народов Севера, положено начало работы по переизданию действующих и созданию новых учебников на основе новой графики. 

Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

30-е  годы стали  периодом  значительного  роста  якутской  детской  литературы,  появления  первых  крупных произведений  для  детей  в  жанрах  прозы  и  поэзии.  Этому  способствовал  ряд  важных  организационных  мероприятий  партии  и  правительства  по  укреплению  литературы  для  детей.  Именно  в  30-е  годы  уделяется  исключительно  большая  забота  и  внимание  вопросам  детской литературы.

Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В Постановлении ЦК ВКП(б)  от 29 декабря 1931  года  «Об  издательстве  "Молодая  гвардия"  говорилось: "Борьба  за  большевистское  воспитание  юношества  и  детей  в  духе  ленинизма,  за  интернациональное воспитание  пролетарской  и  колхозной  молодежи  Советского  Союза  требует  на  данном  историческом  этапе  исключительного  внимания  к  острейшему  большевистскому  оружию  на  идеологическом  фронте — к  литературе для  молодежи  и  детей"

СастаабаҕаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Вслед за этим Постановлением ЦК  ВКП(б)  в  сентябре 1933  года  создается  первое  в  мире  специализированное  издательство  детской  литературы,  создание  которого  внесло  решительный  поворот  в развитие  детской  литературы  во  всей  стране. 

СастаабаҕаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В национальных республиках и областях стало также уделяться  особое внимание  развитию  детской  литературы  на местах,  вопросам  издания  книг  для  детей  на  национальных  языках. Много внимания уделялось и переводу с русского на якутский язык.  Здесь большую помощь оказали центральные издательства (Учебно-педагогическое издательство  и  Издательство  детской  литературы — Учпедгиз  и Детиздат),  при  которых  было  издано  значительное  количество  переводных  и  оригинальных  произведений.

Мүнхааүсиэн мүччүргэннээх сырыылараNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Среди них, начиная с 1936 года  Учпедгиз начал  выпускать серию  «Библиотека  по  якутской  литературе  для  неполной  средней  и  средней  школы»  и  Географическую  серию переводных  произведений.

"Харса суох бортунуой, сэттэ харса суохтар Харса суох бортунуой, сэттэ харса суохтар" (1938), автор – Братья ГриммNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Детиздатом было выпущено около 80 названий переводных  произведений  для  младшего  школьного  возраста. Среди них сказки народов СССР, русские  сказки,  сказки  зарубежных  писателей — X.К. Андерсена,  В. Гауффа, бр. Гримм, Ш. Перро, Р. Киплинга,  классические  произведения  зарубежной  детской  литературы —  «Гулливер  у  лилипутов»  Д.  Свифта, «Таинственный остров»  Ж.  Верна, «Гаврош» и «Козетта»  В. Гюго  и многие др.

ГабруосNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

В советское время были широко известны и имели огромный успех рассказы "Козетта" и "Гаврош". Рассказы были представлены как отрывки из романа "Отверженные" Виктора Гюго, но на самом деле являлись не переводом, а переложениями эпизодов романа.   
Рассказ "Гаврош", изданный в 1936 году, был переведен на якутский язык писателем Георгием Митрофановичем Васильевым с русского перевода Чацкиной Софии Исааковны.

Бырааттыы Гириимнэр остуоруйалараNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Во все времена была ясна непреходящая роль детской книги в формировании духовного и интеллектуального облика будущих поколений.    
Детская книга, на протяжении всей истории своего развития являлась основой духовной культуры, средством общения, эмоционального и умственного развития растущего человека, формирования личности.

Быраатыс Куруолук хахайы хайтах кыайбытаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

1920-30-е годы — "золотой век" отечественной детской книги, период ее бурного развития и беспрецедентных экспериментов с формой и содержанием.    
В эти годы детская литература получает сильную поддержку со стороны государства, в невиданных до того масштаба.  Идет процесс становление советской детской литературы, кардинальное обновление круга детского чтения.

Улахан уонна кыра кыылларNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Заслуживают восхищения и иллюстрации к этим детским книгам.  
Книжные иллюстрации учат воспринимать прекрасное, по-своему воспитывают, влияют на способности к творчеству. Они очень важны, так как дети воспринимают книжные тексты как образы, которые позже будут храниться в памяти в течение многих лет.

Улахан уонна кыра кыылларNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Для якутской литературы 1920-30-е время становления и развития самобытной национальной и региональной художественной культуры, экспериментов в области формы и стиля в целом.
Первопроходцы Эллэй (1904–1976), К. Урастыров (1907–1990), С. Васильев (1907–1975), А. Абагинский (1907–1960) и др. на основе устно-поэтических традиций и творческого освоения опыта русской литературы создавали свой оригинальный неповторимый стиль.

НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Книги на латинской графике представляют собой одну из интереснейших страниц истории становления детской литературы в Якутии. 

НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Эти книги до сих пор изучаются книговедами, библиографами. Книги интересны и читателям, интерес к ним не угасает, а наоборот, возрастает.

НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)

Несмотря на значительный даже по современным меркам тираж, спустя десятки лет многие издания стали библиографической редкостью. И мы рады представить эти уникальные экземпляры в Электронной библиотеке Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия).

Авторы

Иванов Алексей Владимирович
Автор и координатор проекта «Культура Якутии в мировом пространстве» (включение региональных культурных институций Якутии в Академию культуры Google (Google Cultural Institute), инициатор поддержки якутского языка и языков КМНС в машинных переводчиках, научный сотрудник Научно-исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)

Иванова Айталина Семеновна
Заведующая Научно-исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)

Неустроева Валентина Александровна
Библиотекарь Научно - исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)  

Организаторы
Некоторые истории создаются независимыми авторами и не всегда отражают позицию организаций, предоставивших материалы.

Вас интересует тема "Мода"?

Получайте персонализированную подборку Culture Weekly

Готово!

Первая подборка Culture Weekly придет на этой неделе.

Приложения Google