Гууллибиэр лиллипууттарга / Дсонатаан Сибиипт кинигэтиттэнNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
За время своего существования якутская письменность несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась.
Гууллибиэр лиллипууттарга / Дсонатаан Сибиипт кинигэтиттэнNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В ее истории выделяется 4 этапа: до начала 1920-х — письменность на основе кириллицы; 1917-1929 — письменность С. А. Новгородова, имеющая в основе латинский алфавит; 1929-1939 — унифицированный алфавит на латинской основе; с 1939 — письменность на основе кириллицы.
Сурук бичикNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В 1917 году студент-якут Петроградского университета С. А. Новгородов составил якутский алфавит на основе международного фонетического алфавита.
Сурук бичикNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В этом алфавите не было заглавных букв, диакритических знаков и знаков препинания, что, по мнению Новгородова, должно было сделать алфавит более удобным для быстрого письма. Письменность Новгородова должна была быть строго фонетической — как слышится, так и пишется.
В 1920/21 учебном году этот алфавит был официально внедрён в школьное преподавание. В 1923 году были изготовлены шрифты для «оригинальной» версии алфавита Новгородова и книгоиздание было переведено на новый шрифт, в том числе и детские книги.
Куһаҕан кусчаанNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В 20-30-х годах XX века в СССР развернулась кампания по переводу письменностей народов СССР на латиницу – латинизация.
Куһаҕан кусчаанNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, а в 1926 году на первом тюркологическом съезде было принято решение о желательности применения опыта по латинизации в других республиках и автономных областях СССР.
Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В 1931 году был утвержден "Единый северный алфавит" на латинской графической основе, окончательный принятый на 1-й Всероссийской конференции по развитию языков и письменности в 1932 году.
В 1931 году был утвержден проект создания письменности для 14 литературных языков народов Севера, положено начало работы по переизданию действующих и созданию новых учебников на основе новой графики.
Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
30-е годы стали периодом значительного роста якутской детской литературы, появления первых крупных произведений для детей в жанрах прозы и поэзии. Этому способствовал ряд важных организационных мероприятий партии и правительства по укреплению литературы для детей. Именно в 30-е годы уделяется исключительно большая забота и внимание вопросам детской литературы.
Кыра сэһэннэрNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В Постановлении ЦК ВКП(б) от 29 декабря 1931 года «Об издательстве "Молодая гвардия" говорилось: "Борьба за большевистское воспитание юношества и детей в духе ленинизма, за интернациональное воспитание пролетарской и колхозной молодежи Советского Союза требует на данном историческом этапе исключительного внимания к острейшему большевистскому оружию на идеологическом фронте — к литературе для молодежи и детей".
СастаабаҕаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Вслед за этим Постановлением ЦК ВКП(б) в сентябре 1933 года создается первое в мире специализированное издательство детской литературы, создание которого внесло решительный поворот в развитие детской литературы во всей стране.
СастаабаҕаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В национальных республиках и областях стало также уделяться особое внимание развитию детской литературы на местах, вопросам издания книг для детей на национальных языках. Много внимания уделялось и переводу с русского на якутский язык. Здесь большую помощь оказали центральные издательства (Учебно-педагогическое издательство и Издательство детской литературы — Учпедгиз и Детиздат), при которых было издано значительное количество переводных и оригинальных произведений.
Мүнхааүсиэн мүччүргэннээх сырыылараNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Среди них, начиная с 1936 года Учпедгиз начал выпускать серию «Библиотека по якутской литературе для неполной средней и средней школы» и Географическую серию переводных произведений.
"Харса суох бортунуой, сэттэ харса суохтар Харса суох бортунуой, сэттэ харса суохтар" (1938), автор – Братья ГриммNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Детиздатом было выпущено около 80 названий переводных произведений для младшего школьного возраста. Среди них сказки народов СССР, русские сказки, сказки зарубежных писателей — X.К. Андерсена, В. Гауффа, бр. Гримм, Ш. Перро, Р. Киплинга, классические произведения зарубежной детской литературы — «Гулливер у лилипутов» Д. Свифта, «Таинственный остров» Ж. Верна, «Гаврош» и «Козетта» В. Гюго и многие др.
ГабруосNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
В советское время были широко известны и имели огромный успех рассказы "Козетта" и "Гаврош". Рассказы были представлены как отрывки из романа "Отверженные" Виктора Гюго, но на самом деле являлись не переводом, а переложениями эпизодов романа.
Рассказ "Гаврош", изданный в 1936 году, был переведен на якутский язык писателем Георгием Митрофановичем Васильевым с русского перевода Чацкиной Софии Исааковны.
Бырааттыы Гириимнэр остуоруйалараNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Во все времена была ясна непреходящая роль детской книги в формировании духовного и интеллектуального облика будущих поколений.
Детская книга, на протяжении всей истории своего развития являлась основой духовной культуры, средством общения, эмоционального и умственного развития растущего человека, формирования личности.
Быраатыс Куруолук хахайы хайтах кыайбытаNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
1920-30-е годы — "золотой век" отечественной детской книги, период ее бурного развития и беспрецедентных экспериментов с формой и содержанием.
В эти годы детская литература получает сильную поддержку со стороны государства, в невиданных до того масштаба. Идет процесс становление советской детской литературы, кардинальное обновление круга детского чтения.
Улахан уонна кыра кыылларNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Заслуживают восхищения и иллюстрации к этим детским книгам.
Книжные иллюстрации учат воспринимать прекрасное, по-своему воспитывают, влияют на способности к творчеству. Они очень важны, так как дети воспринимают книжные тексты как образы, которые позже будут храниться в памяти в течение многих лет.
Улахан уонна кыра кыылларNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Для якутской литературы 1920-30-е время становления и развития самобытной национальной и региональной художественной культуры, экспериментов в области формы и стиля в целом.
Первопроходцы Эллэй (1904–1976), К. Урастыров (1907–1990), С. Васильев (1907–1975), А. Абагинский (1907–1960) и др. на основе устно-поэтических традиций и творческого освоения опыта русской литературы создавали свой оригинальный неповторимый стиль.
НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Книги на латинской графике представляют собой одну из интереснейших страниц истории становления детской литературы в Якутии.
НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Эти книги до сих пор изучаются книговедами, библиографами. Книги интересны и читателям, интерес к ним не угасает, а наоборот, возрастает.
НьургуһунNational Library of Republic Sakha (Yakutia)
Несмотря на значительный даже по современным меркам тираж, спустя десятки лет многие издания стали библиографической редкостью. И мы рады представить эти уникальные экземпляры в Электронной библиотеке Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия).
Иванов Алексей Владимирович
Автор и координатор проекта «Культура Якутии в мировом пространстве» (включение региональных культурных институций Якутии в Академию культуры Google (Google Cultural Institute), инициатор поддержки якутского языка и языков КМНС в машинных переводчиках, научный сотрудник Научно-исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
Иванова Айталина Семеновна
Заведующая Научно-исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
Неустроева Валентина Александровна
Библиотекарь Научно - исследовательского центра книжных памятников Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
Вас интересует тема "Мода"?
Получайте персонализированную подборку Culture Weekly
Готово!
Первая подборка Culture Weekly придет на этой неделе.