SCRITTI DI RIVOLTA FEMMINILE sdf
PIAZZA BARACCA, 8 20123
MILANO TELEFONO 783665
X Miebile
Causse
Roma 23-4-91
per conoscenza Marie-Madaleine Raoult
Cara Michèle,
naturalmente mi dispiace che tu abbia deciso di rinunciare alla traduzione ma
soprattutto che tu abbia reagito facendo di ogni erba un fascio delle mie anno-
tazioni.Quando ti ho scritto - ma anche prima , quando è stato fatto il tuo nome
per la traduzione - avevo presente la versione francese di Ecrits, voix d'Italie
che ho sul mio tavolo in cui c'è una corrispondenza perfetta tra il testo ita-
liano e quello francese. E' a questa corrispondenza che pensavo quando ti ho scrit-
to di garantirci la fedeltà col testo di Carla e la biografia.corrispondenza
che, fra l'altro tu stessa ci hai già dato dopo un carteggio con Carla per le
correzioni, anche questo sul mio tavolo. Adesso, invece, con mia grande sorpresa
ti rifiuti.La traduzione di VAI PURE presenta troppi passaggi in più rispetto
al testo italiano.Le mie annotazioni, sia in francese che in italiano, sono
riferite ai contenuti, ai passaggi logici che, a seconda dei casi, nella tradu-
zione sono stati cancellati o aggiunti.NON E' UNA TRADUZIONE! Conosco bene i
limiti del mio francese, ma soprattutto non avrei mai sconfinato in un campo che
considero tuo.Non ho mai parlato nelle mie lettere di "correzioni" ma sempre
di "annotazioni" alludendo al processo mentale di Carla, Pietro e quindi tuo, cui tu
avresti dovuto dare la veste francese. Infatti ti scrivo nella lettera del
18.2.91 "Io ho fatto delle annotazioni in francese pensando che ne avrem-
mo parlato a voce.- per cui sono più in funzione di un dialogo che non
di una comunicazione scritta."Temevo infatti che si verificasse quello che
poi si è verificato. Ma è talmente palese che non si tratta di una traduzione
che mi sembra assurdo spendere anche una parola per dismostrartelo.Voglio invece
soffermarmi su alcuni punti per richiamare la tua attenzione sull'interpre-
taziuone del testo.Per esempio C.scrive nell'introduzione "ma si è rivelato
da pubblicare"Discutemmo su questo punto e ci trovammo d'accordo nel non
volere alcuna aggiunta al verbo perchè ci sembrava riduttivo, per questo in
francese ho cancellato utile. A pagina 15 Carla sta parlando del fatto
C.C.I.A. 977607 - Codice fiscale partita IVA 03904380155 - Conto corrente postele 12165205