Poem #70, found in the Detention Barracks, room 205 (Chinese Men's Dormitory, first floor). Poem 70 was translated in Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910-1940, 2nd edition, 2014.
Title: Chinese Poetry Translation
Date Created: 2018
Location Created: Angel Island, Tiburon, California, USA
Rights: Angel Island Immigration Station Foundation
Translation: Being idle in the wooden building, I opened a window. The morning breeze and bright moon lingered together. I reminisce the native village far away, cut off by clouds and mountains. On the little island the wailing of cold, wild geese can be fairly heard. The hero who has lost his way can talk meaninglessly of the sword. The poet at the end of the road can only ascend a tower. One should know that when the country is weak, the people's spirit dies. Why else do we come to this place to be imprisoned?
Photographer: R. Nauman
Get the app
Explore museums and play with Art Transfer, Pocket Galleries, Art Selfie, and more