Loading

De Carlo Angela, Oggetto 118

Lonzi Marta26 luglio 1986 - 23 gennaio 1995

La Galleria Nazionale

La Galleria Nazionale
Roma, Italy

Carteggi tra Marta Lonzi e Angela De Carlo su vari argomenti legati a Carla Lonzi e a Rivolta femminile per la pubblicazione degli scritti di Carla tra cui Autoritratto. Presenti un'audiocassetta di [Mauriria] ed un suo biglietto allegati ad una lettera di Angela De Carlo a Marta Lonzi. Alcune lettere di Marta oltre ad essere indirizzate ad Angela sono indirizzate anche a Renata Gessner e Jacqueline Vodoz.
Sono trattate questioni relative alla traduzione in francese del libro di Carla Lonzi, Vai pure e della sua biografia da parte di Michèle Causse, di cui sono presenti delle lettere come allegati.
Presenti inoltre tra gli allegati lettere di e a Marie Madeleine Raoult di Les Editions de la Pleine Lune.
Due diapositive di Angela De Carlo e Renata Gessner a Fonte Caresino.

Show lessRead more
  • Title: De Carlo Angela, Oggetto 118
  • Creator: Lonzi Marta
  • Date Created: 26 luglio 1986 - 23 gennaio 1995
  • Transcript:
    Ilimistrodegli Affari Cisteri DIREZIONE GENERALE DELLE RELAZIONI CULTURALI II. La procedura per la concessione delle sovvenzioni alle traduzioni di opere italiane in lingue straniere si articola in tre fasi, per le quali si allegano i rispettivi modelli: I. Offerta di traduzione da parte dell'editore italiano (all.1); 11. accettazione con riserva di questo Ministero (all.2); . contratto di accettazione di questo Ministero da re stituire controfirmato dall'editore italiano (all.37. In proposito si ritiene necessario far rilevare quanto segue : controllo e 1- Non verranno prese in considerazione le offerte fatte pervenire a questo Ministero oltre la data improrogabile del 31 marzo 1990. Per ragioni organizzative relative al classificazione dell'offerta stessa, si pregano le Case Editrici di farle pervenire non appena possibile e comunque ben prima della scadenza ultima del 31 marzo. La documentazione allegata alle offerte di traduzione non dovrà contenere punti metallici. 2) Le offerte di traduzioni prive anche parzialmente dei dati richiesti, non verranno prese in considerazione. Nelle stesse offerte dovranno essere utilizzati i cambi medi determinati dall'Ufficio Italiano dei Cambi. 3) Potranno essere prese in considerazione anche domande che si riferiscano alla traduzione della stessa opera in pid lingue. 4) Si potrà eventualmente esaminare, limitatamente alle richieste pervenute dall'Europa dell'Est, la copertura totale o parziale di eventuali costi inerenti al solo contratto di licenza. 5) Per ragioni tecnico-amministrative il contratto di accettazione di questo Ministero sarà inviato alle Case Editrici prescelte solamente nell'imminenza della data di pubblicazione prevista dell'opera. 6) La pubblicazione dell'opera ''tradotta deve avvenire entro e non oltre 180 99- dalla data di registrazione del decreto approvativo (v. all.3). 7) In caso di mancata osservanza di tale termine l'Amministrazione, a suo insindacabile applicare alla casa editrice una penalita minimo dell'1% ad un massimo del 2% sul globale fissato per la traduzione da eseguire. giudizio, potra variabile da u corrispettivo
    Hide TranscriptShow Transcript
  • Notes: Alcune missive di Marta Lonzi sono su carta intestata "Scritti di Rivolta femminile". Alcuni documenti sono fuori consultazione.
La Galleria Nazionale

Get the app

Explore museums and play with Art Transfer, Pocket Galleries, Art Selfie, and more

Interested in History?

Get updates with your personalized Culture Weekly

You are all set!

Your first Culture Weekly will arrive this week.

Home
Discover
Play
Nearby
Favorites