Califas Legacy Project

By Museo Eduardo Carrillo

Narratives on life by Shoreline Middle School 6th graders, featuring artists of the Califas Legacy Project, a multi-year, multi-medium, collaborative
endeavor launched by Museo Eduardo Carrillo to document the legacy of
our region’s Chicano/a cultural treasures.

Califas Legacy Project Collage Image (2020) by Museo Eduardo CarrilloMuseo Eduardo Carrillo

THE CALIFAS LEGACY PROJECT, the sixth book in the Hablamos Juntos Series, is a powerful dialogue between prominent Chicanx artists and budding storytellers.


EL PROYECTO LEGADO DE CALIFAS, el sexto libro de la serie Hablamos Juntos, es un poderoso diálogo entre destacados artistas chicanxs y narradores en ciernes.

When is the last time you saw Latinx artists exhibiting their work in a museum or gallery? Can you name at least three contemporary California Latinx artists?


¿Cuándo fue la última vez que viste a artistas latinxs exhibiendo su trabajo en un museo o galería? ¿Puedes nombrar al menos tres artistas latinxs contemporáneos de California?

The wonderful artwork by Guillermo Aranda, Carmen Leon, Amalia Mesa-Bains, Ralph D’Oliveira and Eduardo Carrillo, offers a window—and sometimes a mirror—for Latinx children to see themselves and the people they know.
-Consuelo Alba-Speyer
Watsonville Film Festival Co-Founder & Executive Director


La maravillosa obra de arte de Guillermo Aranda, Carmen León, Amalia Mesa-Bains, Ralph D’Oliveira y Eduardo Carrillo ofrece una ventana —y a veces un espejo— para que los niños latinxs se vean a sí mismos y a las personas que conocen.
-Consuelo Alba-Speyer
Cofundadora y directora ejecutiva del Festival de Cine de Watsonville

Read student responses to artwork & view interviews with artists

Lea las respuestas de los estudiantes a las obras de arte y vea las entrevistas con los artistas

Ascension (2018) by Guillermo Aranda (Yermo)Museo Eduardo Carrillo

We waited until the parents were there, and then we sang a song called ‘El Arrullamiento del Niño Dios’ as we rocked the baby Jesus on the blanket.

Esperamos a que los padres estuvieran allí, y luego cantamos una canción llamada ‘El Arrullamiento del Niño Dios’ mientras mecíamos al niño Jesús en la cobija.

Christmas Eve/ Nochebuena
- Abril Azul Veloz Lopez

Those That Have Passed (2014) by Guillermo ArandaMuseo Eduardo Carrillo

When we got there, I went for a walk to see what was around the cemetery. There were other people’s graves with roses and flowers on them. I felt calm when I looked around. Then we had to
pray.

Cuando llegamos allí, salí a caminar para ver qué había alrededor del cementerio. Había tumbas de otras personas con rosas y flores en ellas. Me sentí tranquilo cuando miré a mi alrededor. Luego tuvimos que rezar.

My Great Aunt Tencha/ Mi tia abuela Tencha
- Alan Ogarrio Alvarez

Mural at Hall District (2015) by Guillermo Aranda (Yermo)Museo Eduardo Carrillo

The nurse came in pushing a wheelchair and asked, "Brianna, are you ready to meet the world and go home?"

La enfermera entró empujando una silla de ruedas y me preguntó: “Brianna, ¿estás lista para enfrentarte al exterior e ir a casa?"

The Day I had an Operation/ El día que me operaron
- Brianna Ramirez Vazquez

Califas Legacy Project: Muralist Guillermo (Yermo) Aranda on the creative process (2020) by Wallace BossMuseo Eduardo Carrillo

Transformation (2017) by Carmen LeónMuseo Eduardo Carrillo

Holding the scorpion and feeding the animals was enjoyable. That was the first time they let me feed the animals, and it made me feel happy.

Sostener al escorpión y alimentar a los animales fue divertido. Esa fue la primera vez que me dejaron alimentar a los animales, y me hizo sentir muy feliz.

The Pet Store/ La tienda de mascotas
- Angel Magaña

La Reve (2017) by Carmen LeónMuseo Eduardo Carrillo

There it is again, the gorgeous statue of a woman who is surrounded by flowers that are red, orange, pink and yellow. There is a dove flying around her.

Ahí está de nuevo, la hermosa imagen de una mujer rodeada de flores rojas, anaranjadas, rosadas y amarillas. Hay una paloma volando a su alrededor.

The Statue/ La imagen
- Angeles Moran Pulido

Corn Goddess (2017) by Carmen LeónMuseo Eduardo Carrillo

There were two girls and three boys. We named the boys Cubby, Stripers, and Endo. The girls were named Kira and Coco. They would lie in the big oak tree and hide under the porch. Now they are full grown cats.

Eran dos hembras y tres machos. A los chicos los llamamos Cubby, Stripers y Endo. Las chicas, Kira y Coco. Les gustaba descansar en el roble grande y esconderse bajo el porche. Ahora son gatos adultos.

Under the Porch/ Bajo el porche
- Josiah Gipson

Califas Legacy Project: Carmen Leon (2020) by Wallace BossMuseo Eduardo Carrillo

Badius Botanicals: Braceros (2002) by Amalia Mesa-BainsMuseo Eduardo Carrillo

The bench broke. I hit my head on a huge pink nail sticking out of the wall behind the bench. At first I thought there was water running down my back, but it wasn’t water; it was blood.

El banco se rompió. Me golpeé la cabeza con un enorme clavo rosado que sobresalía de la pared detrás del banco. Al principio pensé que había agua corriendo por mi espalda, pero no era agua; era sangre.

The Bench/ El banco
- Jair Martinez

Badius Botanicals (2002) by Amalia Mesa-BainsMuseo Eduardo Carrillo

We got home, and nothing filled me except tears. I went to my room and closed the door. I heard the door creak; it was my mom. She sat down with me and hugged me. For some reason I felt sad and happy at the same time.

Llegamos a casa, y nada me llenó excepto las lágrimas. Me fui a mi habitación y cerré la puerta. Oí crujir la puerta; era mi madre. Se sentó conmigo y me abrazó. Por alguna razón me sentí triste y feliz al mismo tiempo.

The Phone Call/ La llamada de teléfono
- Malakyi Andrew Crawford

Califas Legacy Project: Amalia Mesa Bains (2020) by Wallace BossMuseo Eduardo Carrillo

Chumash Tomal (2013) by Ralph D’OliveiraMuseo Eduardo Carrillo

We were having the best time! It was beautiful. The sun was dancing on the water, like a diamond glistening in the light.

¡Estábamos pasándolo increíble! Fue hermoso. El sol bailaba sobre el agua, como un diamante que brilla a la luz.

The Scary Day/ Un día terrorífico
- Lillyana Santana

Frida Through the Water (2017) by Ralph D’OliveiraMuseo Eduardo Carrillo

A few minutes later, I wanted to see if the big fish was still there, so I leaned over one more time, but instead of seeing the fish, I saw my reflection.

Unos minutos más tarde, quería ver si el gran pez todavía estaba allí, así que me incliné una vez más, pero en lugar de ver al pez, tan solo vi mi reflejo.

The Boat Ride/ El paseo en barco
- Michelle Mendez

Imagining the Future (2000) by Ralph D’OliveiraMuseo Eduardo Carrillo

I saw buildings as tall as mountains. I shook my sister Daisy, and she woke up and moaned, ‘Uh, what happened?’

Vi edificios tan altos como montañas. Sacudí a mi hermana Daisy, ella se despertó y gimió: ‘Eh, ¿qué pasó?’

Sacramento/ Sacramento
- Natalie Hernandez Lopez

Califas Legacy Project: Ralph D'Oliveira (2020) by Wallace BossMuseo Eduardo Carrillo

La Candelaria (1988) by Eduardo CarrilloMuseo Eduardo Carrillo

Later that day I was in the lake swimming. The bottom felt rocky. There were big redwood trees that touched the sky and white fluffy clouds above me. They looked like fluffy cotton balls.

Más tarde, ese mismo día, estaba nadando en el lago. Podía sentir las rocas del fondo. Había secuoyas gigantes que tocaban el cielo y nubes blancas y esponjosas sobre mí. Parecían bolas de algodón esponjosas.

The Camping Spot/ El lugar de acampada
- Mariel Bautista

La Paranda (1983) by Eduardo CarrilloMuseo Eduardo Carrillo

The King (2000) by Eduardo CarrilloMuseo Eduardo Carrillo

I was woken up by a really brilliant light behind the mountains. My brothers were asleep, so I had a silent moment to look at the sunrise with my mom.

Me despertó una luz muy brillante detrás de las montañas. Mis hermanos estaban dormidos, así que tuve un momento de silencio para observar el amanecer con mi mamá.

Early Morning/ Madrugada
- Sabrina Morales

55 Gallon Drum (1983) by Eduardo CarrilloMuseo Eduardo Carrillo

Our fire was the brightest burning and hottest but also the most short lived.

Nuestro fuego fue el más caliente y el que más ardía, pero también fue el más efímero.

In the Forest/ En el bosque
- Sean D. Wirick

Eduardo Carrillo: A Life of Engagement [Spanish Subtitles] (2014) by Pedro Pablo Celedón, Barefoot ProductionsMuseo Eduardo Carrillo

Tell Me A Story/Cuéntame una Historia (2020) by David Gilbert, Valeria MirandaMuseo Eduardo Carrillo

Tell Me a Story/Cuéntame una Historia is a video series led by Valeria Miranda. It use contemporary Latinx art to inform personal narratives for middle and high school students.

Califas Legacy Project front cover, Shoreline Middle School 6th Graders, Museo Eduardo Carrillo, Young Writers Project, Santa Cruz County Office of Education, February 2020, From the collection of: Museo Eduardo Carrillo
Show lessRead more

Museo Eduardo Carrillo and the Young Writers Program are proud to share our sixth book in the Hablamos Juntos Series: The Califas Legacy Project. We thank teacher Tracy Kumaishi for opening her zero period sixth grade class to us. The students worked with enthusiasm with the Young Writer Program mentors Paige Davis, Bonnie Ott and Julie Rodriguez.

El Museo Eduardo Carrillo y el Programa de Jóvenes Escritores se enorgullecen de compartir nuestro sexto libro de la serie Hablamos Juntos: El Proyecto del Legado de Califas. Agradecemos a la maestra Tracy Kumaishi por abrirnos su clase periodo cero de sexto grado. Los estudiantes trabajaron con entusiasmo con los mentores del Programa de Jóvenes Escritores Paige Davis, Bonnie Ott y Julie Rodríguez.

Califas Legacy Project Back Cover, Shoreline Middle School 6th Graders, Museo Eduardo Carrillo, Young Writers Project, Santa Cruz County Office of Education, February 2020, From the collection of: Museo Eduardo Carrillo
Show lessRead more

Our goal is to open students eyes to the wealth of images by American Chicano/a/ Latinx artists and that these works have relevance to their lives. By writing, revising and finalizing their narratives the students share with us a view into their world for now and in the future.

Nuestro objetivo es abrir los ojos de los estudiantes a la riqueza de las imágenes de los artistas latinxs chicanoamericanos y que estas obras tengan relevancia en sus vidas. Al escribir, revisar y finalizar sus narraciones, los estudiantes comparten con nosotros una visión de su mundo para el presente y el futuro.

Credits: Story

Museo Eduardo Carrillo
Betsy Andersen, Executive Director

Young Writers Program:
Julia Chiapella, Executive Director

This exhibit was created by UC Santa Cruz students Kaelen Alexander, Davis O'Shea, and Jazmin Adilene Sosa Herrera as part of the course"Creating Websites for Social Change" at Oakes College, UC Santa Cruz taught by Vicki Winters during Spring Quarter 2020.

Videos: Wallace Boss, Pedro Pablo Celedon (Barefoot Productions) David Gilbert.

Thank you for funding from Arts Council Santa Cruz County and a generous anonymous donor.


For more information/contact:
Young Writers Program- http://youngwriterssc.org/
Museo Eduardo Carrillo- http://museoeduardocarrillo.org/

Credits: All media
The story featured may in some cases have been created by an independent third party and may not always represent the views of the institutions, listed below, who have supplied the content.
Explore more
Related theme
Latino Cultures in the US
Be inspired by the contributions and experiences of Latinos in the US
View theme
Google apps