欢庆 15 周年!

张慕莉剪纸艺术展

来自中国剪纸博物馆

中国剪纸博物馆

张慕莉中国剪纸博物馆

张慕莉

江苏省非物质文化遗产项目扬州剪纸代表性传承人

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

画样

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

勾画

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

细描

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

开剪

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

形剪

剪纸流程示意图中国剪纸博物馆

收剪

百骏图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《百骏图》
《百骏图》的创作是借鉴清朝宫廷画家郎世宁的国画长卷画面气势庞大,山峦叠嶂,古木参天,一百匹骏马驰骋在广阔的草原上,拓展了视野,这幅剪纸也是扬州在利用剪刀制作的篇幅最大的作品是一种创新和突破。

百骏图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《百骏图》

禅意中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《禅意》
《禅意》的创作突破了传统剪纸采用工笔和白描画的表现技法,“禅意”的创作结合了写意画的形式来刻画人物的神态,画面内容丰富:有垂钓、抚琴、赏月、说经。给人浮想联翩,是精神和信仰的追求。

It is rich in contents, fishing, playing the zither, watching the moon, preaching Buddhist sutra, creating a profound scene that symbolizes spiritual pursuit.

禅意中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《禅意》

禅意中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《禅意》

禅意中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《禅意》

秋艳图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《秋艳图》
作品象征着丰收的季节,硕果累累给人们带来无限喜悦。秋季的植物虽比不上春季的繁华,但欣欣向荣的菊花却可以和春天的牡丹相媲美。不仅带给人们视觉的享受。古色古香的花几和盆景更增添了无限惬意,整幅画面古朴典雅,精巧柔美,不似春光胜似春光。

This piece reveals a scene of the autumn, the harvesting season that brings people endless delight.

Chrysanthemums of the autumn are comparable to peony blossoms in the spring, although most autumn plants are less glamourous than the spring ones.

The quaint flower table and the bonsais add special interest to this piece. The entire image looks elegant and delicate, showing a scene even more beautiful than the spring

秋艳图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《秋艳图》

秋艳图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《秋艳图》

秋艳图中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《秋艳图》

鸟语花香中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《鸟语花香》
作品题材选用春夏秋冬的典型代表性植物:樱花、荷花、葡萄、茶花,结合飞翔的鸟类和戏水的鸳鸯,使得画面动静结合、栩栩如生。作品的外型上采用中国传统的“天圆地方”。既大气,又精致。作品技法上采用线线相连、线条细腻流畅的阴剪同线线相断、剪口圆润饱满的阳剪相结合。

The composition, with reference to the traditional Chinese perception of “round heaven and square earth”, looks both decorous and elegant. Regarding techniques, the artisan combined the “yin-cutting”, namely, outline-cutting featuring thin, flowing and connecting lines and the “yang-cutting”, namely, openwork-cutting known for no connections between lines and round cut corners.

鸟语花香中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《鸟语花香》

鸟语花香中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《鸟语花香》

鸟语花香中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《鸟语花香》

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》
作品在扬州剪纸的传统题材和表现手法上大胆创新,借用中国瓷器花瓶做外型,着力表现唐诗的深远意境,将人物、山水、花鸟、动物及书法,融于一体,构图简洁,线条流畅,阴阳相生,和谐韵美。

With a form borrowed from the antique Chinese porcelain vases, this item endeavors to illustrate the atmosphere of profound meanings as depicted in Chinese poems of the Tang dynasty (581-960 AD) by integrating figures, landscape, birds, animals, flowers and calligraphy harmoniously in a simple composition.

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》

古瓶中国剪纸博物馆

张慕莉剪纸作品《古瓶》

故事鸣谢名单:

王 京
张慕莉
高 兴

所有参展内容的来源:
展出的故事有时可能由独立的第三方创作,并不完全代表以下提供这些内容的机构的观点。
浏览更多内容

对历史感兴趣吗?

接收您的个性化 Culture Weekly 更新

您已完成订阅流程!

您的第一期 Culture Weekly 将在本周发放。

首页
探索
玩一玩
附近
收藏