Loading

Calligraphic Works by King Seonjo, Park Mun-Chang’s Poem

Seonjo (King of Joseon)Joseon, 1567-1608 (Seonjo reign)

Academy of Korean Studies

Academy of Korean Studies
Seongnam-si, South Korea

The writing of the 14th King of Joseon, Seonjo. He wrote Mun-Chang Park’s seven-word line poem 「writing to the folding screen of Unheunggwan, Gwaksan」 in a cursive hand. This copy was stored at prince Uichaing’s (a son of Seonjo) place, but as time went by and the copy wore down, they carved it in the woodblock printing to pass it down to the descendants. Seonjo lived the same era as the calligrapher Ho Han (1543-1605), but he took such pride in his writing. The seal at the end is ‘sinjang’ and ‘sinmuk’. It is a valuable material showing us Seonjo’s calligraphy.

* Text and annotation
萬頃蒼波欲暮天  / Sun is about to set in the boundless expanse of water.
穿魚換酒柳橋邊  / Borrowed fish is exchanged with the drink under the willow tree
客來問我興亡事  / Someone came and asked about the world.
笑指蘆花月一船  / So I smiled and pointed out reed flowers and a boat under the moon.

Show lessRead more
  • Title: Calligraphic Works by King Seonjo, Park Mun-Chang’s Poem
  • Creator Lifespan: 1552/1608
  • Creator Nationality: Korean (Joseon)
  • Creator Gender: male
  • Creator Death Place: Deoksupalace, Seoul, South Korea
  • Creator Birth Place: Sajik-dong, Seoul
  • Date: Joseon, 1567-1608 (Seonjo reign)
  • location: Jangseogak, Academy of Korean Studies, Seongnam-si, Gyeonggi-do, Rep. Korea
  • composition: 1 sheet
  • calligraphy: Seonjo (King of Joseon)
  • Physical Dimensions: w60.3 x h138.6 cm
  • Original Title: Seonjo eopil <Bakmunchang-si> (선조어필 <박문창시>, 宣祖御筆 <朴文昌詩>)
  • Korean caption: 조선의 제 14대 국왕 선조(宣祖)의 어필(御筆). 박문창(朴文昌)의 7언 절구 「곽산 운흥관에 있는 그림 병풍에 제(題)하다(題郭山雲興館畵屛)」를 초서로 썼다. 이 판본은 의창군(義昌君, 선조의 아들) 집안에 보관되었는데, 세월이 흘러 판본이 마모되자 필적이 후세에 전하지 않을까 염려해 판각했다는 지문(識文)이 있다. 선조는 석봉 한호(石峯 韓濩, 1543~1605)와 같은 시대를 살면서 본인의 글씨를 자부할 정도였다. 지문 끝부분의 인장은 ‘신장(宸章)’과 ‘신묵(宸墨)’이다. 선조의 초서를 볼 수 있는 귀중한 필적이다. * 본문 및 해석 萬頃蒼波欲暮天 / 만경창파에 날 저물려 하니 穿魚換酒柳橋邊 / 꿴 고기 버드나무 다리 곁에서 술과 바꾸었다네. 客來問我興亡事 / 누가 내게 와서 세상일을 묻기에 笑指蘆花月一船 / 갈대꽃과 달 아래 배 한 척 웃으면서 가리켰다네.
  • Provenance: Academy of Korean Studies
  • Type: Wooden type
  • Rights: Academy of Korean Studies
Academy of Korean Studies

Get the app

Explore museums and play with Art Transfer, Pocket Galleries, Art Selfie, and more

Interested in Food?

Get updates with your personalized Culture Weekly

You are all set!

Your first Culture Weekly will arrive this week.

Home
Discover
Play
Nearby
Favorites