To mark the year of Matthias Casimir Sarbievius and Baroque literature, Vilnius University Library presents two digital stories on the Baroque. The first is dedicated to the life and literary work of Sarbievius, while the second is devoted to the Baroque pattern poetry. “Five Poems in Shapes” presents visual Baroque texts created by different authors.
Pöesis artificiosa. The rose-shaped centaurine (1674) by Paschasius a Sancto Johanne EvangelistaVilnius University Library
Lines align, cross, break, twist, race, and change direction—but according to very strict rules: they must intersect at a predetermined point.
The sun-shaped acroteleutium and the square labyrinth (1749)Vilnius University Library
For example: to begin, to end, or even to split exactly on the same letter. Or, conversely — as if to never end.
A poem exercise, a poem riddle, a star, an echo, a labyrinth, a pyramid, a rebus, etc. Whether in the shape of a man or a cherub, a sun, a sword, a rose, a flag, or numbers and other forms, this play with texts and their images is at the very heart of the pattern Baroque poetry.
Exceptionally visual texts-drawings or texts-paintings are called pattern or figurative poetry. Ever since Classical Antiquity, such forms of writing have been of interest to creators. Some variations of visual poetry were written in the Middle Ages, some forms were favoured in the Renaissance, while in the Baroque era, these literary games took so many distinctive directions that theorists of rhetoric and poetry of the time coined a new and broad term – poesis artificiosa, which could be translated both as artificial and as artistic poetry.
Books and manuscripts from the 16th to the 18th centuries contain various forms of minor literature: anagrams, chronograms, emblems, gryphuses, logogriphs, etc., which, through different compositions, reveal the linguistic playground of poesis artificiosa or pattern poetry.
Pöesis artificiosa. The frontispiece (1674) by Paschasius a Sancto Johanne EvangelistaVilnius University Library
Poesis artificiosa textbook
This small book is a textbook compiled by the Carmelite monk Paschasius and published in 1674 in Würzburg, Germany, by the title Pöesis artificiosa. The book, which received great popularity and attention, was intended for young people studying poetics.
Paschasius’ textbook discusses various types of pattern texts, rhyme, and verse. The book presents ample examples of pattern poetry, such as a figured poem in the shape of a rose.
Pöesis artificiosa. The rose-shaped centaurine (1674) by Paschasius a Sancto Johanne EvangelistaVilnius University Library
Birthday greetings! And a rose as a present
This Latin text in the shape of a rose is a birthday greeting and a gift.
Composed by Paschasius himself, the poem rose was presented to the highly respected monk of the monastery beside St. John Church, Canon and Chairman of the Chapter Joannes Casparus Grasmüller, who celebrated his jubilee on 2 September 1668.
Pöesis artificiosa. The rose-shaped centaurine (1674) by Paschasius a Sancto Johanne EvangelistaVilnius University Library
How to read the rose?
The text spirals from the top, and the capital letters written on the rose petals comprise the name of the one celebrating the birthday, the occasion, and the present: IOANNES CASPARVS GRASMV̈LLER IVBILÆVS ROSA PVRA that is “Joannes Casparus Grasmüller, a jubilee, a pure rose”
The reading starts from the first letter of the name’s petal – I – moving from petal to petal: Iuste purpureae Chloridos incola, quadrigis roseis prata perambula... that is “Righteous inhabitant of the purple Chloris, cross the meadows in a four-in-hand rose carriage...”.
The way this idea is implemented makes this figured poem a centaurine. It is half poem, half drawing, in which content and form merge: the words outline, and the form reflects the meaning of the words. The peculiarity of this type of text is reflected in its title: the centaurine and the centaur are linked by an indissoluble duality. The birthday greetings to Joannes Casparus Grasmüller thus unfold like the petals of a full-flowered rose.
The sun-shaped acroteleutium and the square labyrinth (1749)Vilnius University Library
From the lecture notes: write a sun or a labyrinth
A manuscript from 1749 records a poetics course given at Nesvizh College entitled "The Sanctity of Poets, or the Rules of Poetics". The lecture notes contain two examples of pattern poetry composition: the sun and the labyrinth.
Figured texts are usually twofold: on the one hand, they are based on language play, transformation, and inventiveness; on the other hand, they are subject to strict rules of composition. This duality creates the charm of such small literary forms, but it also usually raises the issue of the impossibility of their translation. However, a closer look at these visual texts might help to better understand their meaning and the principles behind their creation.
The text composed in the shape of the sun is an acroteleutium – a type of acrostic. The famous acrostic of Martynas Mažvydas’ “Catechism” consists of the first letters of lines. The telestich requires that the significant letters be placed at the end of the lines. The acroteleutium, a form of writing that requires even greater inventiveness on the author’s part, is a combination of the two, with the letters that are essential to the text being placed both at the beginning and at the end of the line.
The sun-shaped acroteleutium and the square labyrinth (1749)Vilnius University Library
How to read such a sun?
The letters at the tips of the rays comprise the phrase Ioannes vivat (Long live John), while the centre of the sun has only the letters S, perhaps further emphasising the poem’s solar form, since the sun is Sol in Latin.
The first line is read from the centre, rising upwards towards the letter I: Salve festa dies that is “Greetings, feast day”.
But the letter I is no longer part of the line – it is employed as a beginning of the second line, which descends to the letter S: Ioannis nomen habenteS that is “Having the name John”.
Then the same letter S begins the third line, which ascends to the letter O: Salveto et salvus sit in, that is “May he be well and live long …”.
After reading a ray and a half, it becomes clear that this figured sun is also saluting John: “Greetings, feast day, / [those] Having the name John / May he be well and live long …”.
The reading continues in the same order: from the tip of the ray to the centre of the sun, filled with the letters S and so on.
The sun-shaped acroteleutium and the square labyrinth (1749)Vilnius University Library
The poet’s labyrinth
On the next page, another example is given to the students of Nesvizh College as an exercise in the shape of a labyrinth.
Labyrinth texts come in various shapes – square or round – and their lines or phrases can be read in different orders and directions.
The ornamental form of this labyrinth of letters highlights the visual play and creates a compelling impression of a mystery or a riddle that can be solved with the help of a key or a clue. Like the paths in an actual labyrinth – let us say, in a magnificent baroque garden – the lines in the text are not straight, and their unexpected twists give a sense of wonder.
The sun-shaped acroteleutium and the square labyrinth (1749)Vilnius University Library
How to get through the labyrinth?
In this version of the labyrinth, when reading in different directions (for example, from the centre rising to the top and turning right to the corner), we see the same phrase Ambages operis disce poeta tui, that is, “Poet, learn the twists and turns of your work”.
This encouragement can be interpreted as a universal statement of a course on poetics, saying that the listener should learn all the subtleties of the art of poetry and as a lesson intended explicitly for the labyrinth, encouraging the work of making a meaningful phrase.
Pyramid of remembrance
Occasional and panegyric literary pieces accompanied various events in the life of the upper classes. For example, the centaurine (text-rose) that had already been mentioned above is a way to express birthday greetings for the venerable Joannes Casparus Grasmüller on his anniversary. Occasional printings usually marked appointments to certain positions, weddings, and various other occasions (for instance, the arrival of a ruler in a city). When bidding a departed person farewell, his or her memory was preserved through epitaphs (Greek epitaphios – tombstone).
The pyramids (1636)Vilnius University Library
This epitaphic panegyric, written in the shape of a pyramid, is dedicated to the memory of Anna Ostrogska (1575–1635). The work was written by students of the Jesuit College in Jarosław to commemorate the merits of the foundress and benefactress. The duchess' noble qualities and benevolence are celebrated in 11 pyramid-shaped texts, each composed and signed by a different student.
The pyramids (1636)Vilnius University Library
The pyramids (1636)Vilnius University Library
The text highlighted at the top of the pyramid indicates the content of the panegyric and the qualities and virtues praised: Divinorum contemplationi (Contemplation of the divine); Aeternae felicitati (Eternal happiness).
The choice of the pyramid's shape as one of the tallest and most enduring monuments built to honour and celebrate a person or their work is not accidental. As far back as the Antiquity period, the symbolism of the pyramid was established by Quintus Horace Flaccus, who used it to compare the intellectual achievements of a person to the pyramid’s physical characteristics.
The cabalistic from Vilnius
For a contemporary viewer unfamiliar with the multi-faceted variety of sophisticated Baroque poetry, the way the texts of this Vilnius book are composed might seem intriguingly unbelievable.
The text of the book is incredibly sophisticated, and it might also be counted up.
A panegyric by an anonymous, only presumable author (or possibly several authors), His Majesty the Brightest King of Poland Augustus III, was published in 1750 at Vilnius Jesuit Academy’s Printing House.
The year of publication – 1750 – is worth bearing in mind when turning the pages of this book.
The cabalistic pieces (1750)Vilnius University Library
The text of this book is cabalistic (from the Hebrew quabbālāh – passed on wisdom).
Cabalistic poetry is created using arithmetic. Each letter of the Latin alphabet represents a number. Adding up all the individual letters of a word, converted into numbers, gives the numerical expression of the word.
The cabalistic pieces (1750)Vilnius University Library
For instance this lines': Est siquidem cordi quod dedit arcta manus: 195. 417. 146. 324. 122. 185. 361., that is “For it is lovely what a close hand has given”.
Or this ones': Omnia sicne reas testantur nomina Musas: 130. 147. 176. 716. 170. 411., that is “So all the names testify that the Muses bear responsibility for this”.
The cabalistic piece (1750)Vilnius University Library
And this': Ausa Sepulchralem succenset Fama ruinam: 292. 524. 536. 38. 360., “Courageous Whisper is angry about an abandoned grave”.
As every other lines' in this book numerical expression is 1750 – the book's publication date!
Since the authors of pattern poetry created the forms and images of texts, immersed themselves in the possibilities of language, its symmetry and even its mystery, and since the exhibition of these pieces is taking place in the library, it seems fitting to conclude this brief overview with a quote from Jorge Luis Borges's remarkable “The Library of Babel”: “This philosopher observed that all books, however different from one another they might be, consist of identical elements: the space, the period, the comma, and the twenty-two letters of the alphabet.” And “I have just written the word 'infinite'. I have not included that adjective out of mere rhetorical habit; I hereby state that it is not illogical to think that the world is infinite.”
* * *
A narrative about one poem by the Baroque poet Matthias Casimir Sarbievius can be found here: Two Friends, a Poem and Vilnius
Vilnius University Library 2025
This digital story is based on documents from Vilnius University Library’s documentary heritage exhibition “On Two Baroque Stars, or Sarbievius and the Artistic Poetry”. The exhibition prepared by M. Grubliauskas, A. Rinkūnaitė, I. Saudargienė. Consultant: O. Dilytė-Čiurinskienė.
Translated by Kristina Gudavičienė. Language editor: Eglė Kirilauskaitė.
“Five Poems in Shapes” was written by M. Šaboršinaitė, based on the exhibition information.
We express our gratitude to the specialists of the Documental Heritage Preservation Division who restored the documents for the exhibition.
We are grateful to the colleagues of the Manuscripts, Rare Books, Documental Heritage Preservation, and Communication and Information divisions of Vilnius University Library – Gediminas Bernotas, Mindaugas Česlikauskas, Virginija Galvanauskaitė, Nijolė Klingaitė-Dasevičienė, Inga Liepaitė, and Jonė Šulcaitė-Brollo for a careful revising, advice and contribution to the exhibition and the digital story.
You are all set!
Your first Culture Weekly will arrive this week.